En el
idioma chino, existe una serie de verbos que llamamos verbos transitivos porque
necesariamente tienen que ir acompañados de un complemento directo, y si no lo
especificamos, usamos lo que se denomina como complemento directo comodín. He
aquí algunos ejemplos sencillos:
Verbo
|
CD Comodín
|
|
Hablar
|
说(shuo1)
|
话 (hua4)
|
Comer
|
吃 (chi1)
|
饭 (fan4)
|
Escuchar
|
听 (ting1)
|
话 (hua4)
|
Escribir
|
写 (xie3)
|
字 (zi4)
|
Cantar
|
唱 (chang4)
|
歌 (ge1)
|
Levantarse
(de la cama)
|
起 (qi3)
|
床(chuang2)
|
Eso
significa que yo puedo decir:
Ella
está hablando ………… 她 正在 说 话。
Ella
está hablando japonés … 她 正在 说
日语 。
En el
primer caso, NO estoy especificando LO QUE HABLA, por tanto, uso el complemento
directo comodín. En el segundo caso, SÍ
especifico LO QUE ESTÁ HABLANDO, por lo que tengo un complemento directo
concreto y por tanto, no uso el CD comodín.
En el
caso de estos verbos, cuando queremos calificar la acción con un adjetivo,
necesitamos utilizar la partícula 得 (de). La forma de calificar el verbo con esta
partícula sería de esta forma:
Verbo +
得 + Adjetivo
Ej,
她
说
得 很好。
Traducción:
Ella habla muy bien.
Dado
que el adjetivo va pegado al verbo y que el complemento directo también va pegado
al verbo, surge la cuestión de cómo poner en una misma frase el complemento
directo. Es decir, en el ejemplo anterior, ¿cómo podría poner que ella habla muy bien (adjetivo) japonés
(CD)?
Existen
dos maneras de hacerlo:
1ª FORMA
Consiste
en duplicar el verbo.
Sujeto
+ Verbo
+ C.D.
, Verbo
+ 得 + Adjetivo
Ej.
她 会 说 日语
, 说 得 很好。
Traducción:
Ella habla muy bien japonés.
2ª FORMA
Consiste
en anticipar el complemento directo antes del verbo usando un 的 posesivo.
Sujeto
+ 的 + C.D. , Verbo +
得 + Adjetivo
Ej.
她 的 日语
, 说 得 很好。
Traducción:
Ella habla muy bien japonés.
Saludos. en esta frase 你笑得甜蜜蜜 estoy tratando de averiguar el uso de la partícula 得, gracias por su atención
ResponderEliminar